真·爱
导演:
主演:
剧情:
  Love True pushes the documentary genre further into new realms as it looks into the opposing realities of the "True Love" fantasy. Does our view of love change as we grow older? How do we make decisions about our love lives? Is there such a thing as true love? Are there invisible partners in our relationships? Past ghosts of ourselves? The film's reenactments of significant past experiences and glimpses at possible futures, created with non-actors playing the characters' older and younger selves, encourage the couples to confront the realities of their hopes and memories, and the effect they have on their love lives.
童心无归处
导演:
主演:
剧情:

影片《童心无归处》讲述了世界上最轰动的一起谋杀案——美国六岁选美小皇后琼贝妮特·拉姆齐的死亡之谜。该案经过长达二十年的不休争议,屡次登上《时代》周刊和《人物》杂志封面,各大新闻媒体不断猜测凶手究竟是谁,而公众对其亲生父母及其学校一位男老师可能是凶手的指责更是甚嚣尘上。影片《童心无归处》在纪实和非纪实之间游走,向观众呈现了一种非常奇特的电影风格,再现了小明星难解的死亡之谜。


电视诈骗女王第一季
导演:
/ 未知  /
主演:
剧情:
  The incredible story of Wanna Marchi, the biggest scammer in the history of Italian Television, and her empire of money and lies is coming September 21st, only on Netflix.
最远的地方
导演:
剧情:

这是人类最伟大的成就吗?120 亿英里外,一艘小型宇宙飞船正离开我们的太阳系,进入深空。这是有史以来第一个进入深空的人造物体。它的核心是一台钚发生器,它可能会再运行十年,然后旅行者号的灯才会最终熄灭。但这艘小飞船将继续飞行数百万年,携带一张记录地球生命记录和图像的金唱片。旅行者号很有可能会比人类和我们所有的创造物存在得更久。它可能是我们存在的唯一标志。

调香师
导演:
/ Nils Willbrandt  /
剧情:

为了恢复嗅觉并找回爱人,这名警探与一个为调制出完美香气不择手段的调香师展开合作

德伯力克
剧情:
  威尼斯电影节新晋影帝卢卡·马里内利,米丽娅姆·莱昂内(意大利版[看不见的客人])将主演,[爱情与子弹]导演安东尼奥·马内蒂、马科·马内蒂执导的意大利漫改影片[德伯力克]。本片讲述20世纪60年代,德伯力克和伊娃于在虚构的克莱维尔州初次见面的黑暗浪漫故事。该片由Michelangelo La Neve与马内蒂兄弟联合撰写剧本,会在库马约尔、博洛尼亚、米兰和里雅斯特拍摄,现已开拍。
同一汪檐下
导演:
/ Ron Davis  /
主演:
剧情:
  LIFE IN THE DOG HOUSE will tell the inspiring stories of Danny and Ron's Rescue (501c3). The film will showcase their unique approach to dog rescue and adoption, which has enabled them to rescue and adopt out 10,000 dogs.
科比的缪斯
导演:
/ Gotham Chopra  /
剧情:

 这部长篇记录片背标邦威记录科比的生活,灵感及遇到的挑战,也为他下一季重回NBA赛季奠定了基础。这部片子还会聚焦在科比在其职业生涯内所取得的成功及面临的挑战,让大家看到另一面的篮球明星。科比在片中也会谈到自己对于运动生涯结束后的规划,尽管没有给出详细的例子,但是Showt ime节目表示科比的“个人成长经历”也会着重被讲述。
  “《科比·布莱恩特的缪斯》将提供给观众一个全面的职业运动员,一个已经超越了自身职业并成为了一个标志性人物的运动员”。美国娱乐时间电视台执行副总裁埃斯皮诺萨表示,“我们很高兴,科比给了我们这个前所未有的访问,这将让我们的观众见证一次NBA的最伟大球员之一生命中这样一个充满挑战的时期”。
  科比·布莱恩特,18次进入NBA全明星赛,五次进入NBA总冠军赛,因为左膝受伤而缺席了2013-14赛季。

亲密治疗
导演:
/ 本·列文  /
剧情:
  马克·欧布莱恩(约翰·浩克斯 John Hawkes 饰)曾在幼年时期患上过小儿麻痹症。疾病的后遗症不仅让他再也没有站起来过,并且还让他饱受呼吸困难的折磨。虽然已过而立之年的他早已成为一名成功的诗人兼记者,但作为一个男人,却从未尝试过性的滋味。在向牧师朋友多次寻求指引 后,他毅然决定通过雇佣专业性从业者来帮助自己完成这个愿望。于是谢尔(海伦·亨特 Helen Hunt 饰)出现在了马克的生活里。然而对于马克这样特殊的情况,谢尔一开始也觉得无所适从。但是渐渐地,两人不仅从医患关系变为朋友,谢尔同时也给予了马克追求幸福和爱的勇气,让马克迈出了追寻爱的第一步。
  本片根据真人真事改编。片中谢尔的扮演者海伦·亨特获得第85届奥斯卡最佳女配角等多项电影节提名。
气候变化:事实真相
导演:
剧情:
  Sir David Attenborough is to present and narrate a new landmark film, Climate Change: The Facts for BBC One.
  The documentary will provide an urgent look at the science of climate change and the potential solutions to this global threat, combining footage that reveals the already devastating impact of climate change on our planet with interviews from some of the world’s leading climate scientists.
  After one of the hottest years on record, climatologists and meteorologists explain the effects of climate change on both the human population and the natural world. Scientists, including Dr James Hansen, Dr Michael Mann and Professor Catherine Mitchell will forensically unpack the science behind the extreme weather conditions of recent years, which have seen unprecedented storms and catastrophic wildfires; as well as detailing how the accelerating rate at which the world’s ice is melting is causing sea level rises, and how deforestation is exacerbating the problem of global warming by adding to CO2 in the atmosphere.
  The film will deliver an unflinching exploration of what dangerous levels of climate change could mean for human populations, what is likely to happen if global warming exceeds 1.5 degrees and if major reductions in CO2 emissions are not made in the next decade.
  The documentary looks too at potential solutions, exploring the innovations, technology and actions the world's governments and industries are taking to prevent further warming and showcasing individuals who are creating change at grassroots levels.
  In the film, Sir David Attenborough says: "In the 20 years since I first started talking about the impact of climate change on our world, conditions have changed far faster than I ever imagined. It may sound frightening but the scientific evidence is that if we have not taken dramatic action within the next decade we could face irreversible damage to the natural world and the collapse of our societies. We're running out of time but there's still hope… I believe that if we better understand the threat we face, the more likely it is that we can avoid such a catastrophic future.”