Ri
搜索"Ri"找到部影视作品
剧情:
瑞秋(泰莉莎·帕尔墨 Teresa Palmer 饰)和安东尼(史蒂芬·克里 Steven Cree 饰)本来拥有一个幸福的家庭,两人共同抚养着上天恩赐给他们的一对可爱的双胞胎,一家人生活在平和与其乐融融的气氛之中。哪知道,一场突如其来的灾难在迅雷不及掩耳之际袭击了这个家庭,双胞胎中的哥哥不幸丧生,剩下的人则要体味无穷无尽的痛苦。
为了摆脱阴暗的过去,尽快走进新的生活,瑞秋和安东尼决定举家迁往宁江的乡村小镇,在那里修复这个支离破碎的家庭,谁知道没过多久,种种异象便发生在了幸存的弟弟艾略特(Tristan Ruggeri 饰)身上,艾略特告诉父母,死去的哥哥并没有离开,而是一直纠缠和困扰着他。
为了摆脱阴暗的过去,尽快走进新的生活,瑞秋和安东尼决定举家迁往宁江的乡村小镇,在那里修复这个支离破碎的家庭,谁知道没过多久,种种异象便发生在了幸存的弟弟艾略特(Tristan Ruggeri 饰)身上,艾略特告诉父母,死去的哥哥并没有离开,而是一直纠缠和困扰着他。
导演:
主演:
剧情:
Sir David Attenborough is to present and narrate a new landmark film, Climate Change: The Facts for BBC One.
The documentary will provide an urgent look at the science of climate change and the potential solutions to this global threat, combining footage that reveals the already devastating impact of climate change on our planet with interviews from some of the world’s leading climate scientists.
After one of the hottest years on record, climatologists and meteorologists explain the effects of climate change on both the human population and the natural world. Scientists, including Dr James Hansen, Dr Michael Mann and Professor Catherine Mitchell will forensically unpack the science behind the extreme weather conditions of recent years, which have seen unprecedented storms and catastrophic wildfires; as well as detailing how the accelerating rate at which the world’s ice is melting is causing sea level rises, and how deforestation is exacerbating the problem of global warming by adding to CO2 in the atmosphere.
The film will deliver an unflinching exploration of what dangerous levels of climate change could mean for human populations, what is likely to happen if global warming exceeds 1.5 degrees and if major reductions in CO2 emissions are not made in the next decade.
The documentary looks too at potential solutions, exploring the innovations, technology and actions the world's governments and industries are taking to prevent further warming and showcasing individuals who are creating change at grassroots levels.
In the film, Sir David Attenborough says: "In the 20 years since I first started talking about the impact of climate change on our world, conditions have changed far faster than I ever imagined. It may sound frightening but the scientific evidence is that if we have not taken dramatic action within the next decade we could face irreversible damage to the natural world and the collapse of our societies. We're running out of time but there's still hope… I believe that if we better understand the threat we face, the more likely it is that we can avoid such a catastrophic future.”
The documentary will provide an urgent look at the science of climate change and the potential solutions to this global threat, combining footage that reveals the already devastating impact of climate change on our planet with interviews from some of the world’s leading climate scientists.
After one of the hottest years on record, climatologists and meteorologists explain the effects of climate change on both the human population and the natural world. Scientists, including Dr James Hansen, Dr Michael Mann and Professor Catherine Mitchell will forensically unpack the science behind the extreme weather conditions of recent years, which have seen unprecedented storms and catastrophic wildfires; as well as detailing how the accelerating rate at which the world’s ice is melting is causing sea level rises, and how deforestation is exacerbating the problem of global warming by adding to CO2 in the atmosphere.
The film will deliver an unflinching exploration of what dangerous levels of climate change could mean for human populations, what is likely to happen if global warming exceeds 1.5 degrees and if major reductions in CO2 emissions are not made in the next decade.
The documentary looks too at potential solutions, exploring the innovations, technology and actions the world's governments and industries are taking to prevent further warming and showcasing individuals who are creating change at grassroots levels.
In the film, Sir David Attenborough says: "In the 20 years since I first started talking about the impact of climate change on our world, conditions have changed far faster than I ever imagined. It may sound frightening but the scientific evidence is that if we have not taken dramatic action within the next decade we could face irreversible damage to the natural world and the collapse of our societies. We're running out of time but there's still hope… I believe that if we better understand the threat we face, the more likely it is that we can avoid such a catastrophic future.”
导演:
主演:
剧情:
瓦尔特·梅尔卡多是一位雌雄莫辨的著名占星家。几十年来,他的奢侈作风和积极的态度使 1.2 亿拉美裔观众为之着迷。后来,他从大众的视线之中消失了。《Mucho Mucho Amor》由获奖的纪录片导演克里斯蒂娜·科斯坦蒂尼(《科学展览会》)和卡里姆·塔布舍(《最后的圣地》)共同执导,并由亚历克斯·富梅罗(《蒂姆·罗宾逊短剧:还不快走》)担任制片人。
导演:
主演:
剧情:
在社交媒体时代,这部令人大开眼界的纪录片探讨了美国日益猖獗的“假新闻”现象,以及虚假信息、阴谋论和虚假新闻对普通公民的影响。这部电影聚焦于近年来几起引起轰动的虚构新闻,这些新闻对现实世界产生了影响,包括臭名昭著的“披萨门”案、影响 2016 年总统大选的虚假信息运动、翡翠头盔阴谋等。这部纪录片通过独家真实访问和对各种专家以及虚假信息的传播者和目标的采访,揭示了后真相文化如何成为全球信息环境中越来越危险的一部分。
主演:
剧情:
在一个吸血鬼学院,两个年轻女人的友谊超越了她们的阶层,因为她们准备完成学业,进入吸血鬼社会。一个是强大的皇室成员,另一个是半吸血鬼的守护者,被训练来抵御野蛮的“返魂尸”。
导演:
主演:
剧情:
After a murder is committed, greed, deceit and betrayal force DCI Tom Brannick to question just what lengths he will go to to keep his identity as legendary assassin, Goliath, hidden. Starring James Nesbitt and Charlene McKenna.
导演:
主演:
剧情:
他是足球天才、球場上帝、叛逆英雄,還是騙徒一名?馬勒當拿由窮家小子變身神一樣的球星,天價轉會拿玻里,世界盃上帝之手舉世聞名。然而登上事業頂峰,人生也開始變質走樣,在黑手黨橫行之城,沉淪毒海,私生活一塌糊塗。拍過《極速傳奇:冼拿》( 2 0 1 0 ) 及奧斯卡得獎作《A m y 》(2015)的卡巴迪亞,嘗試重組球王的璀璨歲月與成名代價,搜羅超過五百小時從未曝光珍貴片段,近距離呈現風光背後的失意、背叛、腐敗和救贖。
康城影展
康城影展
主演:
剧情:
约书亚·菲尔茨·米尔本和瑞安·尼科迪默斯这对老友创立了一项极简主义运动,讲述一切从简如何能让我们的生活变得更好。
主演:
剧情:
著名制片人瑞恩·墨菲(《欢乐合唱团》《美国恐怖故事》《美国犯罪故事》等)将为Netflix打造限制剧《怪物:杰夫瑞·达莫故事》(Monster: The Jeffrey Dahmer Story,暂译)。剧集虽以美国连环杀手杰夫瑞·莱昂内尔·达莫为主角,但探讨主题是警方在一系列追查行动中的冷漠和无能,消息人士称剧本中将特别聚焦1991年前后、达莫十几次逃脱成功的实例。
伊安·布瑞南依然是墨菲的固定搭档,卡尔·弗兰克林(《纸牌屋》)将执导第一集,与墨菲合作《姿态》的詹妮特·莫克出任其他几集的导演,理查德·詹金斯([水形物语])已经确定出演达莫的父亲,片方正在寻找扮演达莫和机警邻居格兰达·克利夫兰的演员。
伊安·布瑞南依然是墨菲的固定搭档,卡尔·弗兰克林(《纸牌屋》)将执导第一集,与墨菲合作《姿态》的詹妮特·莫克出任其他几集的导演,理查德·詹金斯([水形物语])已经确定出演达莫的父亲,片方正在寻找扮演达莫和机警邻居格兰达·克利夫兰的演员。
